(...) - Amor, amor, amor, ¿onde vas, meu amor? - Vou pra cadea. - De ónde vés, meu amor? - Amor meu, meu amor, veño vindo de penar na cadea. Pras miñas cadeas vou, das miñas cadeas veño; eslabón por eslabón, xa máis que home son ferro. Meu amor, meu doce amor: máis que corazón espada, pólvora máis do que beixos, mais pólvora namorada. (...)
Lorenzo Varela (1916-1978)
|
|
|
UN AÑO MÁS
Un año más sus pasos apresura; un año más nos une y nos separa; un año más su término declara y un año más sus límites augura.
Un año más diluye su amargura; un año más sus dones nos depara; un año más, que con justicia avara meció una cuna, abrió una sepultura.
¡Oh! dulce amigo, cuya mano clara en cifra de cariño y de ternura la mía tantas veces estrechara!
Un año más el vínculo asegura de su noble amistad, alta y preclara. ¡Dios se lo otorgue lleno de ventura!
Salvador Novo (1904-1974)
|
|
|
A POESÍA, EN DECEMBRO
|
moito máis angustioso está o mundo en decembro o suicidio paséase pola rúa moito, moito máis agresivo... se logro saír deste inverno tamén e desta enfermidade e desta morte, o próximo verán seino ben que vou botar de menos o mes de decembro.
Dorin Popa (1955)
|
|
|
|
CAMBIO DE HORA
Las ordinarias bromas de mover las manecillas y cambiar las formas del cuarzo no son suficientes para devolverles a la primavera y al invierno su floreciente y congelada
distinción, y para que el hombre pueda hacer con el tiempo lo que quiera. Tras el cambio de tiempo, quienes sufren de insomnio sufrirán una hora más,
y los cansados ganarán una hora de sueño. Luego tendrá lugar el cambio. También los otros a veces también ganarán, a veces perderán el tiempo. Pero eso no cambiará
en nada la desaparición de la diferencia de temperatura, y los días siguientes, si los hay, vendrán junto con los días que ya no tienen nombre:
reflejos que se incrustan los unos en los otros y sombras que recíprocamente se repelen. Y si este paseo de octubre de hace un año no se ha vuelto
a repetir, aunque no estamos muertos ni somos enemigos, esas ordinarias bromas de mover las manecillas y cambiar las formas del cuarzo
no cambiarán el tiempo.
Marcin Baran (1963) (versión de Abel Murcia, Gerardo Beltrán e Xavier Farré)
|
|
|
OYSTERS Our shells clacked on the plates. My tongue was a filling estuary, My palate hung with starlight: As I tasted the salty Pleiades Orion dipped his foot into the water.
Alive and violated They lay on their beds of ice: Bivalves: the split bulb And philandering sigh of ocean. Millions of them ripped and shucked and scattered.
We had driven to the coast Through flowers and limestone And there we were, toasting friendship.. |
OSTRAS As nosas cunchas castañolaban nos pratos. A miña lingua era un esteiro enchéndose, o meu padal un dosel de luz de estrelas: mentres degustaba as salgadas Pléiades Orión meteu o pé na auga.
Vivas e violadas ficaban nos seus leitos de xeo: bivalvas: o bulbo fendido e o suspiro amante do océano. abertas por millóns, sen casca e espalladas.
Conduciramos cara a aquela costa a través de flores e caliza e alí estabamos, brindando pola amizade...
Seamus Heaney (13/04/1939– 30/08/2013)
|
Verano 1966
Cuando me extiendo junto al mar, existe el agua y su palpitación y un cielo azul cuya profundidad es demasiado grande para mí.
Sentir el mar, su lentitud viviente, es la magnificencia y el olvido, pero sentir la vida de los camaradas es ser el camarada de uno mismo.
El cielo inmóvil tiene su razón, lo sé, pero la razón que hay en nosotros existirá aún cuando este cielo haya sido borrado por el viento y el frío.
Antonio Gamoneda (1931-)
|
|
Soneto de maio |
Suavemente Maio se insinua Por entre os véus de Abril, o mês cruel E lava o ar de anil, alegra a rua Alumbra os astros e aproxima o céu.
Até a lua, a casta e branca lua Esquecido o pudor, baixa o dossel E em seu leito de plumas fica nua A destilar seu luminoso mel.
Raia a aurora tão tímida e tão frágil Que através do seu corpo transparente Dir-se-ia poder-se ver o rosto
Carregado de inveja e de presságio Dos irmãos Junho e Julho, friamente Preparando as catástrofes de Agosto...
|
|
Vinícius de Moraes (Brasil 1913-1980) |
Mi poema de abril
Picoteando la cáscara De algún viejo recuerdo Con la lluvia de abril Nacerá mi poema Le pondré mil colores Los más puros y claros Una música tenue Y un perfume de nardos. Como una luciérnaga Brillará titilando Y subirá por los aires Escapando de mi alma Se estirarán mis manos Sin poder alcanzarlo, Se quedarán mis labios Como siempre rogando: Que una estrella lo guíe Que lo lleve a tu lado, Pues si tú lo encontraras, Si llegas a escucharlo Mi poema de abril Quizá viva hasta mayo.
Ramón de Almagro (1934)
|
|
Velaí a muller
Mais ve que o meu corazón é unha rosa de cen follas.
Rosalía
|
|
Velaí a muller que baila soa no cavorco da noite: Verte entre os pés a rosa de cen follas como unha chuvia maina desfollada e ondas dun mar de cinsa van e veñen nas praias da cintura.
Velaí a muller que canta soa nos oídos do vento: A gorxa ensanguentada e o alarido, o salmo e o susurro e o salouco, o eco e o silencio, o tanxer dunha cítara sen cordas.
Velaí a a muller que vai ao porto e chama polos barcos: Veñen coa proa rota no horizonte, chegan coa treboada nas enxarcias, ela sempre vixía e pon velas de soños polos mastros.
Velaí a muller que está parindo un país coa palabra: Nai en verbo de amor a encherlle a boca que ten leite de seu para crialo, terra ou Rosalía, clara estirpe de nós cara ao futuro.
(Marica Campo, 1948)
|
|
Post-it
Perdón por el amor que a veces no sé darte y se evapora. Perdón por recordarte que el silencio existe, que la mentira es un artículo de moda, que tus lágrimas son lluvia destilada. Perdón por enredarme en el ovillo del orgullo y descuidar la calma y la ternura. Perdón por no encontrar la frase exacta que nos salve del frío y la tristeza. Perdón por destapar el tarro de los miedos y dejar que aleteen en tus ojos. Perdón por no creer en el mercurio y en los puzzles, por los condicionales simples y compuestos, por el amor de encargo, por el miedo al presente y al futuro, por no traer el pan esta mañana, por olvidar el día de tu cumpleaños, por soñar a escondidas. Perdón por no llamar a tiempo. Perdón por levantar el tono. Perdón por mi descuido y mi torpeza. Perdón por no decir perdón.
(Raúl Vacas, 1971 - Consumir preferentemente)
|