Enderezo: Río Tenorio s/n 36120 Cerdedo - Cotobade Teléfono: 886 15 97 84 Correo-e: ies.cotobade@edu.xunta.gal
Entrevista a Charlotte, a nosa auxiliar de conversa
Tres alumnas de 4º ESO entrevistan a nosa auxiliar de conversa británica para coñecer a súa impresión sobre o nos centro e tamén o que mais lle gusta de Galicia.
Sheila: Por que escolliches Cotabade e non Madrid? Quizais foi polos museos?
Charlotte: No, elegí Cotobade y Galicia porque es verde y era una buena oportunidad para aprender español.
Sheila: Galicia é famosa polo seu marisco. Xa probaches o pulpo á feira?
Charlotte: Sí, en la casa de María José. Lo hizo para mi cumpleaños. Y también al principio fui a O Grove a la fiesta del marisco y probé langostinos, pulpo, calamares, mejillones y muchas cosas.
Sheila: Cal é o teu prato galego favorito?
Charlotte: Chipirones. No sé si es gallego.
Ángela: Qué botas de menos de Inglaterra? Tes morriña? (Silencio) Are you homesick?
Charlotte: Mi familia, mi novio, la comida a veces, pero me encanta la comida gallega también.
Nuria: É verdade que España significa "fiesta"?
Charlotte: Eh...! No creo que el estereotipo de fiesta de España es verdad. A veces hay muchas fiestas, pero también la gente trabaja mucho y... hace otras cosas.
Ángela: " La lluvia en Sevilla es una maravilla". Que pensas de Galicia? Cantos paraugas compraches este ano?
Charlotte: (Risas) Cuatro, porque he perdido muchos en bares, en cafés, en parques... Sí, llueve mucho, pero el tiempo es parecido a Inglaterra, entonces no me molesta. Estoy contenta en Galicia.
Ángela: Que pensas do noso instituto en comparación cos institutos ingleses?
Charlotte: Pienso que los alumnos aquí son buenos, aunque hay algunos que no le gusta el inglés y ... no sé. Me encantan los profesores también.
Ángela: Pódesnos dar unha nota? Give us a mark.
Charlotte: For...?
Ángela: Polo noso nivel de inglés.
Charlotte: Ah! 10.
Nuria: Agora é o teu turno. Vas contestar un cuestionario sobre Galicia, a ver canto sabes.
Charlotte: Vale. (Risas)
Nuria: Traduce ao inglés: " fai un frío de carallo"
Charlotte: (Risas) Can I swear? Can I swear?
María José: (Desde o ordenador) Yes, you can.
Charlotte: It's fucking cold! (Risas)
Ángela: Típico licor galego. Como se chama?
Charlotte: Licor café, o ... crema de orujo, o ... ¿Cómo se llamaba? Agua... aguardi... agua... aguardiente.
(Las alumnas sacan un paquete con un regalo. Charlotte abre o paquete, e dentro hai unha minibotella de licor café con un laciño.)
Sheila: Aprendiches algunha expresión en galego?
Charlotte: Expresiones no, pero aprendí algunas palabras: moito, chove, temazo, boas festas, boa vila, chegar, facer... Palabras. No puedo hacer unha frase.
Ángela: Qué botarás de menos cando marches de Galicia?
Charlotte: El instituto, los alumnos, los profesores y la comida también, porque la comida de aquí es muy fresca y hay una gran variedad de marisco. En Inglaterra no hay. En mi región no sabemos la diferencia entre los tipos diferentes de gambas, por ejemplo. Hay sólo gambas y aquí hay langostinos, gambas... no sé qué. La comida es mejor aquí.
Ángela: Nós botarémoste de menos a tí. Desexámosche boa sorte nos teus proxectos futuros e darche as gracias pola túa simpatía.
Charlotte: Mmm...
Ángela: En inglés?
Charlotte: Yes. (Risas)
Ángela: We are going to miss you.
Charlotte: Sí, entendí. Este sí.
Ángela: Good luck in your future projects.
Charlotte: Gracias.
Ángela: And thank you for your friendliness.
Charlotte: Gracias a vosotras.
" Having relaxing cup of coffee in the staff room"