Vista preliminar da

Vista preliminar da programación na que poderá consultar todos os apartados da programación.

1. Introdución (Elaborado)


Nesta programación non se fixo modificación ningunha con respecto aos descritores sinalados no currículo por parecernos suficientes e, sobre todo, xa que pode ter influencia no peso relativo da materia na adquisición das competencias clave, aspecto que debería ser acordado na concreción curricular.

Repártense os contidos dos catro bloques do currículo entre todas as avaliacións para que se podan ir traballando paulatina e gradualmente de cara a preparar a PAU. Así, sitúanse na primeira avaliación, nas primeiras sesións do curso, os contidos referidos ao repaso e ampliación de morfosintaxe. A continuación pasarase os contidos de comprensión e traducións dos textos dos dous autores propostos, en principio un e despois o outro, aínda que en función da marcha do curso tamén se poderían ir alternando. Os contidos de léxico e helenismos será distribuída durante todo o curso en varias sesións.

No apartado metodolóxico apóstase por un ensino da lingua grega con un profundo coñecemento gramatical e na utilización constante de glosarios ou dicionarios para poder entender os textos a través da tradución dos textos gregos cara á lingua propia.

En canto á avaliación, están especialmente revisados os criterios, atendendo ao contexto e circunstancias propias do centro e alumnado. O grupo de Grego II é un grupo cun número de alumnos reducido, o cal facilita moitísimo o exercicio da avaliación continua.

Finalmente, no que atinxe á avaliación da práctica docente, nesta programación proponse o desenvolvemento e utilización de enquisas ao alumnado para medir certos parámetros e o seguimento mediante táboas de valoración. Todo iso coa finalidade de mellorar a programación de cara a seguintes versións, especialmente no que se refire ás sesións dedicadas a cada UD, a distribución por trimestres, os instrumentos de avaliación e mesmo o peso de cada criterio de avaliación.

 


2. Obxectivos e súa contribución ao desenvolvemento das competencias (Elaborado)


Currículo CCL CP STEM CD CPSAA CC CE CCEC
OBX1 Comprender e/ou producir textos gregos de dificultade crecente e xustificar a súa comprensión e/ou produción, identificando e analizando os aspectos básicos da lingua grega, as unidades lingüísticas e reflexionando sobre elas mediante a comparación coas linguas de ensino e con outras linguas do repertorio individual do alumnado, en especial e cando sexa posible co grego moderno, e poñendo en práctica, se se considera oportuno, habilidades comunicativas tanto orais como escritas, para realizar unha lectura comprensiva, directa e eficaz e unha interpretación razoada do seu contido e, de ser o caso, unha produción oral e/ou escrita correcta.
OBX2 Distinguir os étimos e formantes gregos presentes no léxico de uso cotián, identificando os cambios semánticos que tivesen lugar e establecendo unha comparación coas linguas de ensino e outras linguas do repertorio individual do alumnado, en especial e cando sexa posible co grego moderno, para deducir o significado etimolóxico do léxico coñecido e os significados de léxico novo ou especializado.
OBX3 Ler, interpretar e comentar textos gregos de diferentes xéneros e épocas, asumindo o proceso creativo como complexo e inseparable do contexto histórico, social e político e das súas influencias artísticas, para identificar a súa xenealoxía e a súa achega á literatura europea.
OBX4 Analizar as características da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico, adquirindo coñecementos sobre o mundo heleno e comparando criticamente o presente e o pasado, para valorar as achegas do mundo clásico grego á nosa contorna como base dunha cidadanía democrática e comprometida.
OBX5 Valorar criticamente o patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e cultural herdado da civilización grega, promovendo a súa sustentabilidade e recoñecéndoo como produto da creación humana e como testemuño da historia, para explicar o legado material e inmaterial grego como transmisor de coñecemento e fonte de inspiración de creacións modernas e contemporáneas.
Non se rexistrou texto

3.1. Relación de unidades didácticas (Elaborado)


Secuencia * Título da UD Descrición *% Peso na materia


*Nº de sesións
1º trim. 2º trim. 3º trim.
1 UD 1 Tradución de textos: -Repaso e ampliación dos contidos de morfoloxía nominal (adxetivos, pronomes, graos do adx...) -Repaso e ampliación dos contidos de morfoloxía verbal (modos e tempos, formas, contractos...) -Coordinación e subordinación Plurilingüismo: -Helenismos Literatura: -Apolodoro e Xenofonte -Épica -Lírica Legado: -Presenza da mitoloxía en manifestacións literarias e artísticas 20 38
2 UD 2 Tradución de textos: -Ampliación dos contidos de morfoloxía nominal (adxetivos, pronomes, graos do adx...) -Ampliación dos contidos de morfoloxía verbal (modos e tempos, formas, contractos...) -Coordinación e subordinación Plurilingüismo: -Helenismos Literatura: -Apolodoro e Xenofonte -Lírica -Teatro Legado: -Presenza da mitoloxía en manifestacións literarias e artísticas -O teatro 30 38
3 UD 3 Tradución de textos: -Ampliación dos contidos de morfoloxía nominal (adxetivos, pronomes, graos do adx...) -Ampliación dos contidos de morfoloxía verbal (modos e tempos, formas, contractos...) -Coordinación e subordinación Plurilingüismo: -Helenismos Literatura: -Apolodoro e Xenofonte -Teatro -Histotiografía Legado: -Presenza da mitoloxía en manifestacións literarias e artísticas -Debate e oratoria 50 40

3.2. Distribución currículo nas unidades didácticas (Elaborado)


Bloque B1. Comprensión e interpretación dos textos
Criterios de avaliación
UD 1 UD 2 UD 3
CA1.1 - Realizar traducións directas e/ou inversas de textos ou fragmentos de dificultade adecuada e progresiva con corrección ortográfica e expresiva, identificando e analizando unidades lingüísticas regulares da lingua e apreciando variantes e coincidencias con outras linguas coñecidas.
CA1.2 - Seleccionar de maneira progresivamente autónoma o significado apropiado de palabras polisémicas e xustificar a decisión, tendo en conta a información cotextual ou contextual e utilizando ferramentas diversas de apoio ao proceso de tradución en distintos soportes.
CA1.3 - Revisar e emendar de maneira progresivamente autónoma as propias traducións e as dos compañeiros e compañeiras, realizando propostas de mellora e argumentando os cambios con terminoloxía especializada a partir da reflexión lingüística.
CA1.4 - Realizar a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega, comparándoas coas das linguas do repertorio lingüístico propio e asimilando os aspectos morfolóxicos, sintácticos e léxicos do grego.
CA1.5 - Rexistrar os progresos e dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas e eficaces para superar esas dificultades e consolidar a súa aprendizaxe, realizando actividades de planificación da propia aprendizaxe, autoavaliación e coavaliación, como as propostas no Portfolio Europeo das Linguas (PEL) ou nun diario de aprendizaxe, facéndoos explícitos e compartíndoos.
CA1.6 - Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
CA1.7 - Extraer, analizar e reflectir oralmente ou, preferentemente, por escrito e, a poder ser, en grego, mediante paráfrases simples, as ideas principais dos textos obxecto de traballo.
CA1.8 - Planificar e participar, cando se considere necesario, en diálogos breves e sinxelos sobre os contidos dos textos obxecto de traballo, coa finalidade de facilitar a súa comprensión integral.
Contidos
C1.1 - Unidades lingüísticas da lingua grega.
C1.1.1 -     Concepto de lingua flexiva: flexión nominal e pronominal (sistema casual e declinacións); flexión verbal (afondamento na tipoloxía do verbo grego).
C1.1.2 -     Sintaxe oracional: afondamento nas funcións básicas e sintaxe dos casos.
C1.1.3 -     Estruturas oracionais. A concordancia e a orde de palabras en oracións simples e oracións compostas.
C1.1.4 -     Formas nominais do verbo.
C1.2 - A tradución: técnicas, procesos e ferramentas.
C1.2.1 -     A análise morfosintáctica como ferramenta de tradución.
C1.2.2 -     Estratexias de tradución: formulación de expectativas a partir, entre outros, da contorna textual e do propio texto, do contexto, do coñecemento do tema, da descrición da estrutura e xénero, das peculiaridades lingüísticas dos textos traducidos, dos erros frecuentes de tradución e técnicas para os evitar.
C1.2.3 -     Ferramentas de tradución.
C1.2.4 -     Lectura comparada de diferentes traducións e comentario de textos bilingües a partir de terminoloxía metalingüística.
C1.2.5 -     Recursos estilísticos frecuentes e a súa relación co contido do texto.
C1.2.6 -     Estratexias básicas de retroversión de textos breves. Afondamento no uso de expresións idiomáticas.
C1.2.7 -     A tradución como instrumento que pode favorecer o razoamento lóxico, a resolución de problemas e a capacidade de análise e síntese.
C1.2.8 -     Aceptación do erro como parte do proceso de aprendizaxe e actitude positiva de superación.
C1.2.9 -     Estratexias e ferramentas, analóxicas e dixitais, individuais e cooperativas, para a autoavaliación, a coavaliación e a autorreparación.
C1.3 - Destrezas comunicativas do uso da lingua grega.
C1.3.1 -     Estratexias para a planificación e produción de textos orais ou, preferentemente, escritos.
C1.3.2 -     Funcións comunicativas adecuadas aos textos obxecto de traballo: reformular e/ou resumir textos escritos.
C1.3.3 -     Léxico común nos textos e autores obxecto de traballo, así como fraseoloxía básica para a expresión oral en grego de preguntas básicas sobre o contido do texto e/ou a gramática.
C1.3.4 -     Estratexias básicas conversacionais para iniciar, manter e rematar a comunicación, tomar e ceder a palabra, pedir e dar aclaracións e explicacións etc.
Bloque B2. Grego e plurilingüismo
Criterios de avaliación
UD 1 UD 2 UD 3
CA2.1 - Deducir o significado etimolóxico dun termo de uso común e inferir o significado de termos de nova aparición ou procedentes de léxico especializado aplicando estratexias de recoñecemento de étimos e formantes gregos atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar.
CA2.2 - Explicar a relación do grego coas linguas modernas, analizando os elementos lingüísticos comúns de orixe grega e utilizando con iniciativa estratexias e coñecementos das linguas e linguaxes que conforman o repertorio propio.
CA2.3 - Analizar criticamente prexuízos e estereotipos lingüísticos adoptando unha actitude de respecto e valoración da diversidade como riqueza cultural, lingüística e dialectal.
CA2.4 - Crear textos individuais ou colectivos con intención literaria e conciencia de estilo, en distintos soportes e con axuda doutras linguaxes artísticas e audiovisuais, a partir da lectura de obras ou fragmentos significativos da civilización e da cultura gregas como fonte de inspiración.
Contidos
C2.1 - Léxico grego e plurilingüismo.
C2.1.1 -     Procedementos de composición e derivación na formación de palabras gregas.
C2.1.2 -     Lexemas, prefixos e sufixos de orixe grega no léxico de uso común e nos léxicos especializados doutros campos.
C2.1.3 -     Significado e definición de léxico nas linguas do repertorio lingüístico do alumnado, reflexión sobre o significado etimolóxico e o significado semántico.
C2.1.4 -     Técnicas para a elaboración de familias léxicas e dun vocabulario básico grego de frecuencia.
C2.2 - O significado etimolóxico das palabras e recoñecemento da importancia do uso adecuado do vocabulario como instrumento básico na comunicación.
C2.3 - Respecto por todas as linguas e aceptación das diferenzas culturais das xentes que as falan.
C2.4 - Ferramentas analóxicas e dixitais para a aprendizaxe, a comunicación e o desenvolvemento de proxectos con estudantes de grego no ámbito transnacional.
C2.5 - Expresións e léxico específico básico para reflexionar e compartir a reflexión sobre a comunicación, a lingua, a aprendizaxe e as ferramentas de comunicación e aprendizaxe (metalinguaxe).
Bloque B3. A literatura grega nos seus textos
Criterios de avaliación
UD 1 UD 2 UD 3
CA3.1 - Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
CA3.2 - Analizar e explicar os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de obras ou fragmentos literarios gregos comparándoos con obras ou fragmentos literarios de épocas e culturas posteriores, desde un enfoque intertextual.
CA3.3 - Identificar e definir palabras gregas que designan conceptos fundamentais para o estudo e comprensión da civilización helena, e que implican coñecementos léxicos e culturais.
CA3.4 - Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
Contidos
C3.1 - Etapas, vías e soportes de transmisión da literatura grega.
C3.2 - A transmisión textual grega como patrimonio cultural e fonte de coñecemento a través de diferentes culturas e épocas. Soportes e materiais de escritura: tipos e preservación. O comercio librario no mundo antigo. A lectura en voz alta.
C3.3 - Principais xéneros e autores da literatura grega: orixe, tipoloxía, cronoloxía, características, temas, motivos e tradición.
C3.4 - Técnicas para o comentario e análise lingüística e literaria dos textos literarios gregos.
C3.5 - Recepción da literatura grega: influencia na literatura latina e na produción cultural europea, nocións básicas de intertextualidade, imitatio, aemulatio, interpretatio, allusio.
C3.6 - Analoxías e diferenzas entre os xéneros literarios gregos e os da literatura actual.
C3.7 - Introdución á crítica literaria.
C3.8 - A literatura como fonte de pracer e de coñecemento do mundo.
C3.9 - Respecto da propiedade intelectual e dereitos de autor sobre as fontes consultadas e contidos utilizados: ferramentas para o tratamento de datos bibliográficos e recursos para evitar o plaxio.
Bloque B4. Legado e patrimonio
Criterios de avaliación
UD 1 UD 2 UD 3
CA4.1 - Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
CA4.2 - Identificar e explicar o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración, analizando producións culturais e artísticas posteriores.
CA4.3 - Investigar o patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e cultural herdado da civilización grega, actuando de forma adecuada, empática e respectuosa e interesándose polos procesos de preservación e por aquelas actitudes cívicas que aseguran a súa sustentabilidade.
CA4.4 - Explorar o legado grego na contorna do alumnado, aplicando os coñecementos adquiridos e reflexionando sobre as implicacións dos seus distintos usos, dando exemplos da persitencia da Antigüidade clásica na súa vida cotiá e presentando os seus resultados a través de diferentes soportes.
Contidos
C4.1 - A mitoloxía clásica e a súa persistencia en manifestacións literarias e artísticas.
C4.2 - As representacións e festivais teatrais, a súa evolución e persistencia na actualidade.
C4.3 - Técnicas de debate e de exposición oral.

3.3. Avaliación das unidades didácticas (Elaborado)



1 UD 1
Criterios de avaliación * Tipo de instrumento * Grao mínimo de consecución * % peso
CA1.1 Realizar traducións directas e/ou inversas de textos ou fragmentos de dificultade adecuada e progresiva con corrección ortográfica e expresiva, identificando e analizando unidades lingüísticas regulares da lingua e apreciando variantes e coincidencias con outras linguas coñecidas.
Proba escrita
Traducións cas dificultades especificadas para a etapa. 60
CA1.2 Seleccionar de maneira progresivamente autónoma o significado apropiado de palabras polisémicas e xustificar a decisión, tendo en conta a información cotextual ou contextual e utilizando ferramentas diversas de apoio ao proceso de tradución en distintos soportes.
Proba escrita
Selecciona o significado de palabras polisémicas tendo en conta a cotextual ou contextual. 8
CA1.3 Revisar e emendar de maneira progresivamente autónoma as propias traducións e as dos compañeiros e compañeiras, realizando propostas de mellora e argumentando os cambios con terminoloxía especializada a partir da reflexión lingüística.
Táboa de indicadores
Enmendar as propias traducións e as das compañeiras e compañeiros, realizando propostas de mellora 2
CA1.4 Realizar a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega, comparándoas coas das linguas do repertorio lingüístico propio e asimilando os aspectos morfolóxicos, sintácticos e léxicos do grego.
Táboa de indicadores
Realiza a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega. 2
CA1.5 Rexistrar os progresos e dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas e eficaces para superar esas dificultades e consolidar a súa aprendizaxe, realizando actividades de planificación da propia aprendizaxe, autoavaliación e coavaliación, como as propostas no Portfolio Europeo das Linguas (PEL) ou nun diario de aprendizaxe, facéndoos explícitos e compartíndoos.
Táboa de indicadores
Identifica dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas para superar esas dificultades. 2
CA1.6 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA2.1 Deducir o significado etimolóxico dun termo de uso común e inferir o significado de termos de nova aparición ou procedentes de léxico especializado aplicando estratexias de recoñecemento de étimos e formantes gregos atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar.
Proba escrita
Deduce o significado etimolóxico dun termo atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar. 8
CA2.2 Explicar a relación do grego coas linguas modernas, analizando os elementos lingüísticos comúns de orixe grega e utilizando con iniciativa estratexias e coñecementos das linguas e linguaxes que conforman o repertorio propio.
Proba escrita
Explica a relación do grego coas linguas modernas empregando estratexias propias. 4
CA2.3 Analizar criticamente prexuízos e estereotipos lingüísticos adoptando unha actitude de respecto e valoración da diversidade como riqueza cultural, lingüística e dialectal.
Táboa de indicadores
Analiza prexuizos e estereotipos lingüisticos adoptando unha actitude de respeto. 1
CA3.1 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA3.2 Analizar e explicar os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de obras ou fragmentos literarios gregos comparándoos con obras ou fragmentos literarios de épocas e culturas posteriores, desde un enfoque intertextual.
Táboa de indicadores
Explica os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de fragmentos literarios gregos. 2
CA3.3 Identificar e definir palabras gregas que designan conceptos fundamentais para o estudo e comprensión da civilización helena, e que implican coñecementos léxicos e culturais.
Táboa de indicadores
Define palabras gregas e combina coñecementos léxicos e culturais, en textos de diferentes formatos. 2
CA3.4 Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
Táboa de indicadores
Identifica aspectos do legado da civilización grega no ambito persoal, relixioso e sociopolítico reelaborando información procedente de diferentes fontes. 1
CA4.1 Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
Táboa de indicadores
Identifica aspectos do legado da civilización grega no ambito persoal, relixioso e sociopolítico localizando información procedente de diferentes fontes. 2
CA4.2 Identificar e explicar o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración, analizando producións culturais e artísticas posteriores.
Táboa de indicadores
Explica o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración. 2

2 UD 2
Criterios de avaliación * Tipo de instrumento * Grao mínimo de consecución * % peso
CA1.1 Realizar traducións directas e/ou inversas de textos ou fragmentos de dificultade adecuada e progresiva con corrección ortográfica e expresiva, identificando e analizando unidades lingüísticas regulares da lingua e apreciando variantes e coincidencias con outras linguas coñecidas.
Proba escrita
Traducións cas dificultades especificadas para a etapa. 60
CA1.2 Seleccionar de maneira progresivamente autónoma o significado apropiado de palabras polisémicas e xustificar a decisión, tendo en conta a información cotextual ou contextual e utilizando ferramentas diversas de apoio ao proceso de tradución en distintos soportes.
Proba escrita
Selecciona o significado de palabras polisémicas tendo en conta a cotextual ou contextual. 8
CA1.3 Revisar e emendar de maneira progresivamente autónoma as propias traducións e as dos compañeiros e compañeiras, realizando propostas de mellora e argumentando os cambios con terminoloxía especializada a partir da reflexión lingüística.
Táboa de indicadores
Enmendar as propias traducións e as das compañeiras e compañeiros, realizando propostas de mellora. 2
CA1.4 Realizar a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega, comparándoas coas das linguas do repertorio lingüístico propio e asimilando os aspectos morfolóxicos, sintácticos e léxicos do grego.
Táboa de indicadores
Realiza a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega. 2
CA1.5 Rexistrar os progresos e dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas e eficaces para superar esas dificultades e consolidar a súa aprendizaxe, realizando actividades de planificación da propia aprendizaxe, autoavaliación e coavaliación, como as propostas no Portfolio Europeo das Linguas (PEL) ou nun diario de aprendizaxe, facéndoos explícitos e compartíndoos.
Táboa de indicadores
Identifica dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas para superar esas dificultades. 2
CA1.6 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA2.1 Deducir o significado etimolóxico dun termo de uso común e inferir o significado de termos de nova aparición ou procedentes de léxico especializado aplicando estratexias de recoñecemento de étimos e formantes gregos atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar.
Proba escrita
Deduce o significado etimolóxico dun termo atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar. 8
CA2.2 Explicar a relación do grego coas linguas modernas, analizando os elementos lingüísticos comúns de orixe grega e utilizando con iniciativa estratexias e coñecementos das linguas e linguaxes que conforman o repertorio propio.
Proba escrita
Explica a relación do grego coas linguas modernas empregando estratexias propias. 4
CA2.3 Analizar criticamente prexuízos e estereotipos lingüísticos adoptando unha actitude de respecto e valoración da diversidade como riqueza cultural, lingüística e dialectal.
Táboa de indicadores
Analiza prexuizos e estereotipos lingüisticos adoptando unha actitude de respeto. 1
CA3.1 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA3.2 Analizar e explicar os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de obras ou fragmentos literarios gregos comparándoos con obras ou fragmentos literarios de épocas e culturas posteriores, desde un enfoque intertextual.
Táboa de indicadores
Explica os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de fragmentos literarios gregos. 2
CA3.3 Identificar e definir palabras gregas que designan conceptos fundamentais para o estudo e comprensión da civilización helena, e que implican coñecementos léxicos e culturais.
Táboa de indicadores
Define palabras gregas e combina coñecementos léxicos e culturais, en textos de diferentes formatos. 2
CA3.4 Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
Táboa de indicadores
Identifica aspectos do legado da civilización grega no ambito persoal, relixioso e sociopolítico reelaborando información procedente de diferentes fontes. 1
CA4.1 Investigar aspectos do legado da civilización grega no ámbito persoal, relixioso e sociopolítico localizando, seleccionando, contrastando e reelaborando información procedente de diferentes fontes, calibrando a súa fiabilidade e pertinencia e respectando os principios de rigor e propiedade intelectual.
Táboa de indicadores
Identifica aspectos do legado da civilización grega no ambito persoal, relixioso e sociopolítico localizando información procedente de diferentes fontes. 1
CA4.2 Identificar e explicar o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración, analizando producións culturais e artísticas posteriores.
Táboa de indicadores
Explica o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración. 1
CA4.3 Investigar o patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e cultural herdado da civilización grega, actuando de forma adecuada, empática e respectuosa e interesándose polos procesos de preservación e por aquelas actitudes cívicas que aseguran a súa sustentabilidade.
Táboa de indicadores
Localiza patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e culturalherdado da civilización grega. 1
CA4.4 Explorar o legado grego na contorna do alumnado, aplicando os coñecementos adquiridos e reflexionando sobre as implicacións dos seus distintos usos, dando exemplos da persitencia da Antigüidade clásica na súa vida cotiá e presentando os seus resultados a través de diferentes soportes.
Táboa de indicadores
Recoñece o legado grego na contorna aplicando os coñecementos adquiridos. 1

3 UD 3
Criterios de avaliación * Tipo de instrumento * Grao mínimo de consecución * % peso
CA1.1 Realizar traducións directas e/ou inversas de textos ou fragmentos de dificultade adecuada e progresiva con corrección ortográfica e expresiva, identificando e analizando unidades lingüísticas regulares da lingua e apreciando variantes e coincidencias con outras linguas coñecidas.
Proba escrita
Traducións cas dificultades especificadas para a etapa. 60
CA1.2 Seleccionar de maneira progresivamente autónoma o significado apropiado de palabras polisémicas e xustificar a decisión, tendo en conta a información cotextual ou contextual e utilizando ferramentas diversas de apoio ao proceso de tradución en distintos soportes.
Proba escrita
Selecciona o significado de palabras polisémicas tendo en conta a cotextual ou contextual. 8
CA1.3 Revisar e emendar de maneira progresivamente autónoma as propias traducións e as dos compañeiros e compañeiras, realizando propostas de mellora e argumentando os cambios con terminoloxía especializada a partir da reflexión lingüística.
Táboa de indicadores
Enmendar as propias traducións e as das compañeiras e compañeiros, realizando propostas de mellora. 2
CA1.4 Realizar a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega, comparándoas coas das linguas do repertorio lingüístico propio e asimilando os aspectos morfolóxicos, sintácticos e léxicos do grego.
Táboa de indicadores
Realiza a lectura directa de textos gregos de dificultade adecuada identificando as unidades lingüísticas máis frecuentes da lingua grega. 2
CA1.5 Rexistrar os progresos e dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas e eficaces para superar esas dificultades e consolidar a súa aprendizaxe, realizando actividades de planificación da propia aprendizaxe, autoavaliación e coavaliación, como as propostas no Portfolio Europeo das Linguas (PEL) ou nun diario de aprendizaxe, facéndoos explícitos e compartíndoos.
Táboa de indicadores
Identifica dificultades de aprendizaxe da lingua grega, seleccionando as estratexias máis adecuadas para superar esas dificultades. 2
CA1.6 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA1.7 Extraer, analizar e reflectir oralmente ou, preferentemente, por escrito e, a poder ser, en grego, mediante paráfrases simples, as ideas principais dos textos obxecto de traballo.
Táboa de indicadores
Analiza por escrito as ideas principais dos textos obxecto de traballo. 1
CA1.8 Planificar e participar, cando se considere necesario, en diálogos breves e sinxelos sobre os contidos dos textos obxecto de traballo, coa finalidade de facilitar a súa comprensión integral.
Táboa de indicadores
Participa en diálogos breves e sinxelos sobre os contidos dos textos obxecto de traballo. 1
CA2.1 Deducir o significado etimolóxico dun termo de uso común e inferir o significado de termos de nova aparición ou procedentes de léxico especializado aplicando estratexias de recoñecemento de étimos e formantes gregos atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar.
Proba escrita
Deduce o significado etimolóxico dun termo atendendo aos cambios fonéticos, morfolóxicos ou semánticos que tivesen lugar. 8
CA2.2 Explicar a relación do grego coas linguas modernas, analizando os elementos lingüísticos comúns de orixe grega e utilizando con iniciativa estratexias e coñecementos das linguas e linguaxes que conforman o repertorio propio.
Proba escrita
Explica a relación do grego coas linguas modernas empregando estratexias propias. 4
CA2.3 Analizar criticamente prexuízos e estereotipos lingüísticos adoptando unha actitude de respecto e valoración da diversidade como riqueza cultural, lingüística e dialectal.
Táboa de indicadores
Analiza prexuizos e estereotipos lingüisticos adoptando unha actitude de respeto. 1
CA2.4 Crear textos individuais ou colectivos con intención literaria e conciencia de estilo, en distintos soportes e con axuda doutras linguaxes artísticas e audiovisuais, a partir da lectura de obras ou fragmentos significativos da civilización e da cultura gregas como fonte de inspiración.
Táboa de indicadores
Crea textos individuais con intención literaria e conciencia de estilo, en distintos soportes con axuda doutras linguaxes artísticas ou audiovisuais a partir de fragmentos literarios gregos. 1
CA3.1 Interpretar e comentar textos e fragmentos literarios de diversa índole e de crecente complexidade, aplicando estratexias de análise e reflexión que impliquen mobilizar a propia experiencia, comprender o mundo e a condición humana e desenvolver a sensibilidade estética e o hábito lector.
Táboa de indicadores
Comenta fragmentos literarios aplicando estratexias de análise. 2
CA3.2 Analizar e explicar os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de obras ou fragmentos literarios gregos comparándoos con obras ou fragmentos literarios de épocas e culturas posteriores, desde un enfoque intertextual.
Táboa de indicadores
Explica os xéneros, temas, tópicos e valores éticos ou estéticos de fragmentos literarios gregos. 2
CA3.3 Identificar e definir palabras gregas que designan conceptos fundamentais para o estudo e comprensión da civilización helena, e que implican coñecementos léxicos e culturais.
Táboa de indicadores
Define palabras gregas e combina coñecementos léxicos e culturais, en textos de diferentes formatos. 1
CA4.2 Identificar e explicar o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración, analizando producións culturais e artísticas posteriores.
Táboa de indicadores
Explica o legado material e inmaterial da civilización grega como fonte de inspiración. 1
CA4.3 Investigar o patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e cultural herdado da civilización grega, actuando de forma adecuada, empática e respectuosa e interesándose polos procesos de preservación e por aquelas actitudes cívicas que aseguran a súa sustentabilidade.
Táboa de indicadores
Localiza patrimonio histórico, arqueolóxico, artístico e culturalherdado da civilización grega. 1
CA4.4 Explorar o legado grego na contorna do alumnado, aplicando os coñecementos adquiridos e reflexionando sobre as implicacións dos seus distintos usos, dando exemplos da persitencia da Antigüidade clásica na súa vida cotiá e presentando os seus resultados a través de diferentes soportes.
Táboa de indicadores
Recoñece o legado grego na contorna aplicando os coñecementos adquiridos. 1

4.1. Concrecións metodolóxicas (Elaborado)


A materia de Grego II, como outras de segundo de bacharelato ten varios condicionamentos importantes:

1. Esixencias das PAU

2. Limitación de tempo, reducido a un máximo de 116 sesións

3. Metodoloxía empregada en Grego I

4. Tipoloxía dos contidos que veñen dados polas cuestións das propias PAU: repaso de morfosintaxe e explicación de novos contidos, tradución e comprensión de textos seleccionados dos autores propostos, literatura e lecturas, etimoloxía e helenismos.

 

METODOLOXÍA PARA OS CONTIDOS DE CONTIDOS MORFOSINTÁCTICOS

O curso iniciarase cun repaso, recompilación e estruturación dos contidos do curso anterior e inmediatmente continuará coa ampliación dos contidos non tratados en Grego I para acadar o nivel necesario que permita acceder á comprensión dos textos propostos.

Preparar ao alumnado axeitadamente para as PAU, facer selección de contidos, textos e materiais de traballo que, de feito, xa  veñen dados pola propia selección de autores e textos que realiza o grupo de traballo da CiUG.

 

METODOLOXÍA PARA OS CONTIDOS DE ETIMOLOXÍA

Estes contidos xa veñen sendo traballados dende o curso de Grego I e o que se lle pide ao alumnado é que atope e explique helenismos derivados de palabras gregas dunha listaxe proposta polo grupo de traballo tomadas dos textos obxecto de tradución e comprensión xunto con algunhas que teñen unha fecunda familia de neoloxismos.

A medida que eses termos vaian aparecendo nos textos, realizarase a explicación e a recompilación de helenismos relacionados, non só na lingua de uso do alumnado, senón tamén noutras do repertorio, de modo que se poidan verificar as semellanzas e diferenzas de transcrición en cada unha delas.

 

METODOLOXÍA PARA OS CONTIDOS DE COMPRESIÓN E TRADUCIÓN DE TEXTOS

División do texto en secuencias que teñan sentido, facendo uso dos signos de puntuación, as formas verbais como núcleo das oracións e resto de elementos sintácticos de enlace: conxuncións que clarifiquen a organización das oracións e preposicións para os complementos circunstanciais, etc.

Achegamento á comprensión do léxico utilizando ferramentas como a etimoloxía, o contexto e, no seu caso, de ser necesario, os dicionarios en formato papel ou en liña.

Ofrecer unha interpretación e comentario do contido do texto, procedendo entre todo o alumnado á súa corrección e mellora.

Resposta a preguntas formuladas en grego polo profesorado sobre o contido, cuxa solución estará no propio texto, facendo as correspondentes transformacións en canto a tempo e persoas verbais, voces, complementos, etc. coa finalidade de facilitar a súa comprensión integral.

Reflectir oralmente ou por escrito e, a poder ser, en grego, mediante paráfrases simples, as ideas principais dos textos e redactar textos adicionais imitando a estrutura do texto traducido, completando o contido, ofrecendo outra versión, etc.

Lectura comparada de diferentes traducións publicadas e comentario de textos, comprendendo as diferenzas atopadas e entendendo o compromiso existente entre literalidade e literariedade da tradución.

 

METODOLOXÍA PARA OS CONTIDOS DE LITERATURA

1. Explicación por parte do profesorado e lectura de textos en voz alta na aula e tamén de forma individual na casa, elaboración de exercicios e traballos guiados que se avalían fundamentalmente a través de táboas de indicadores como rúbricas.

A aula invertida (flipped classroom). Este modo de traballo supón que o alumnado accede á información de modo previo, de forma guiada e progresivamente de forma autónoma, e despois procédese a traballar de modo activo na aula aplicando ese coñecemento previo adquirido. Esta metodoloxía presenta, entre outros, o reto de que tanto profesorado como alumnado debe contar con acceso e suficiente destreza de uso das TIC.


4.2. Materiais e recursos didácticos (Elaborado)


Denominación
José María Pabón de Urbina: Diccionario manual Griego clásico-Español. Vox-Bibliograf, Barcelona, 2014.
Juan Coderch Sancho: Diccionario español-griego. Ediciones Clásicas, Madrid, 1997.
A traxedia e/ou comedia a cuxa representación se acuda no Festival de Teatro Grecolatino organizado pola SEEC como unha forma de aproximación ao mundo teatral.
Homero: Ilíada (cantos I, VI, XVI, XXII).
Antoloxía da poesía lírica: Safo, Arquíloco e Anacreonte.
Sófoles: Edipo rei.
Aristófanes: Asembleístas.

LIBROS DE LECTURA

Para as UD de literatura (épica, lírica, teatro) haberá as correspondentes lecturas das que ademais se examina o alumnado nas probas das PAU.

 

DICCIONARIOS

Usaremos o dicionario VOX en papel ou en formato dixital. Tamén será útil o dicionario de español-grego para a elaboración de textos e comentarios en grego. Destes e doutros dicionarios usaremos tamén a versión dixital cuxos enlaces poden verse a continuación.

 

OUTROS RECURSOS

- Recursos en rede asociados cos métodos descritos:

https://www.dicciogriego.es/

http://www.epapontevedra.com/documentos/latinegrego/grego/Diccionario_vox_griego_clasico-esp.pdf

http://aliso.pntic.mec.es/agalle17/logos/inicio.html

http://etimologias.dechile.net/

- Curso na AV do IES, onde colgarase todo o material necesario para a materia.


5.1. Procedemento para a avaliación inicial (Elaborado)


INTRODUCIÓN

A materia de Grego II de 2º de bacharelato é unha materia de continuidade, polo que o alumnado xa ten cursado Grego I. Por outra banda, a docente é nova no centro polo que considérase preciso a realización da avaliación inicial para coñecer a base de coñecementos do grupo.

 

OBXECTIVOS

1º Identificar e determinar o nivel de coñecementos de todo o alumnado.

2º Coñecer as motivacións do alumnado para escoller a materia de Grego II. Aínda que isto xa se fixo en 1º, é importante volver preguntar por este aspecto dado que é moi frecuente que se produzan cambios de motivacións e/ou obxectivos que pode ser relevante coñecer.

3º Identificar o alumnado con necesidade específica de apoio educativo (ACNEAE).

4º Identificar o alumnado repetidor.

 

INSTRUMENTOS

1º Actas e memoria do departamento do curso anterior.

2º Diálogo informal co alumnado os primeiros días de aula.


5.2. Criterios de cualificación e recuperación (Elaborado)


Pesos na materia 
Instrumentos de avaliación UD 1 UD 2 UD 3 Total programación
Pesos das unidades didácticas (%) 20.0 30.0 50.0 100.0
Proba escrita 80.0 80.0 80.0 80.0
Táboa de indicadores 20.0 20.0 20.0 20.0

A avaliación será continua.

Criterios de cualificación das AVALIACIÓNS PARCIAIS:

- 1 ou 2 probas escritas (fan media entre elas) 80% Estas probas escritas puntuaranse nunha escala de 1 a 10 e consistirán na contestación dunha serie de preguntas de diverso formato. Sempre se especificará o valor de cada pregunta, entendendo que se está contestada correctamente levará a puntuación máxima pero, de non ser así, a puntuación diminuirá en consecuencia cuns criterios obxectivos que o docente debe ter previamente fixados. Finalmente a cualificación do exame será o resultado da suma total da puntuación acadada en cada cuestión.

* De non asistir un alumno a un exame deberá xustificar a falta ao seu titor ou non se lle repetirá a proba. Se a proba non se realiza será cualificada cunha nota de 0.

- Realización de traballo feito na casa 10% Para a corrección destes traballos empregaranse as rúbricas adaptadas a cada tarefa.

* De non presentar o traballo na data solicitada, darase un segundo prazo dunha semana para a entrega de dito traballo. A nota do traballo entregado fóra de prazo será do 80%. O traballo non entregado en ningún destes prazos será cualificado cunha nota de 0. O traballo copiado será puntuado cunha nota de 0.

- Traballo, participación activa na aula e deberes 10%

* Tendo en conta que para acadar os obxetivos desta materia é preciso a asistencia a aula e o traballo diario realizado tanto nela como na casa. Por este motivo o alumnado que non asista regularmente a clase ou que non realice o traballo diario será avaliado negativamente cunha nota de 0.

De modo xeral, a penalización por faltas ortográficas será de 0,05 por acentuación e de 0,1 por faltas ortográficas. Esta penalización nunca será superior o 20% do valor da proba.

 

Criterios de cualificación das RECUPERACIÓNS DAS AVALIACIÓNS PARCIAIS:

Realizarase unha única proba escrita ao comezo da seguinte avaliación que englobará todos os contidos da avaliación. Esa nota contará o 100% da avaliación.

 

Criterios de cualificación da AVALIACIÓN ORDINARIA

Cada unidade didáctica correspóndese cunha avaliación, de modo que a nota final de curso calcularase do seguinte xeito:

- 1ª avaliación 20%

- 2ª avaliación 30%

- 3ª avaliación 50%

A materia considérase superada se esta nota é igual ou superior a 5 puntos.

 

Criterios de cualificación da AVALIACIÓN EXTRAORDINARIA:

A avaliación extraordinaria consistirá nunha única proba escrita que englobará todos os contidos da materia.

Esta proba contará o 100% da nota.

 

CONSIDERACIÓNS:

Todas as cualificacións que cheguen na súa aproximación decimal a 5 ou pasen de 5, poderán ser redondeadas no seguinte enteiro, sempre e cando a persoa docente considere que esta aproximación ha redundar nun beneficio para o alumando (exemplo: unha alumna que ten como media da 1ª avaliación 6,57 poderá ter no boletín un 7, se así o considera oportuno a persoa docente, mais tendo en conta que para efectos de medias a que realmente se vai empregar é 6,57). Isto tamén rexe para a cualificación final.

 

 

INSTRUMENTOS DE AVALIACIÓN

- Probas escritas adaptadas aos contidos de cada UD.

- Táboas de indicadores como rúbricas, listas de cotexo, observación directa, etc. para as probas orais, as presentacións, os traballos escritos, en función do tipo de contidos e criterios de avaliación da cada UD.

 

RECUPERACIÓN DAS MATERIAS PENDENTES

A maiores da probas ordinaria e extraordinaria para materias pendentes, consistentes nun exame tipo sobre todos os bloques de contidos da materia e ao que todo o alumnado ten dereito de xeito oficial, haberá un procedemento para recuperar a materia pendente consistente na entrega de deteminadas tarefas. Isto organizarase  en dúas entregas a través da AV: a primeira en xaneiro de 2025 e a segunda en marzo de 2025, antes da proba oficial.

Ademáis tamén se accede ao aprobado da materia pendente cunha cualificación positiva do primeiro trimestre do curso 24/25.

 

ACREDITACIÓN DE COÑECEMENTOS PREVIOS

Aquel alumnado que queira matricularse en 2º de Bacharelato da materia de Grego II, que teña cambiado de modalidade e non teña cursada a materia de Grego I no primeiro curso, deberá cumprir as seguintes condicións para superar a materia de 1º.

-En primeiro lugar, deberá entregarlle ao profesor un traballo que consistirá en diferentes exercicios de carácter gramaticais e morfosintácticos, antes do remate da 1ª avaliación. A entrega deste traballo será conditio sine qua non para poder acadar positivamente os conceptos básicos á hora de traducir.  Ademais, tamén deberá  superar a 1ª avalización de Grego II cunha nota igual ou superior a 5, xa que considérase que os contidos desta avaliación conrespóndese cun repaso exhaustivo dos contidos da materia de Grego I.

No caso de non superar estes dous criterios terá outra oportunidade facendo un exame escrito no mes de xaneiro. 

Recuperación de avaliacións:

Aquel alumnado que non supere unha avaliación deberá realizar un exame escrito de recuperación da dita avaliación ao comezo da seguinte.

Ao finalizar a 3ª avaliación, o alumnado que non supere a avaliación ordinaria deberá facer un único exame escrito na avaliación extraordinaria de xuño, esta proba contará o 100% da nota.

Coma o exame de recuperación engloba todos os contidos da materia, non será preciso recuperar os traballos realizados ao longo do curso.

A materia considérase superada se esta nota é igual ou superior a 5 puntos.

A nota obtida nas probas de recuperación substituirá a nota anterior que estivese suspensa nas avaliacións e aplicaríanse as fórmulas correspondentes para recualificar e recuperar a materia.

5.3. Procedemento de seguimento, recuperación e avaliación das materias pendentes (Elaborado)


Non resulta de aplicación neste curso

5.4. Procedemento para acreditar os coñecementos necesarios en determinadas materias (Elaborado)


Non resulta de aplicación nesta materia

6. Medidas de atención á diversidade (Elaborado)


O principal obxectivo destas medidas é o seguimento do alumnado que require unha atención especial en función das súas características, motivacións ou circunstancias educativas e persoais, e o de aquel alumnado que permanece un ano máis no mesmo curso.

 

Sendo o Grego II unha materia de opción de modalidade que o alumnado escolle de forma voluntaria, xa constitúe unha das vías que establecen resposta á diversidade de intereses e necesidades do alumnado. Con carácter xeral a ensinanza debe ter unha natureza individualizada, que tome en consideración o punto de partida de cada alumno ou alumna, traballando na medida do posible de xeito particular sobre a súa motivación, os seus intereses e as súas capacidades de aprendizaxe. Neste sentido débese prestar atención especial ao alumnado con necesidades específicas de apoio educativo. De xeito ordinario adoptaranse unha serie de medidas encamiñadas a previr ou compensar dificultades leves mediante a adecuación do currículo vixente, sen alterar ningún dos seus elementos prescritivos, co fin de que a diversidade do alumnado acade as capacidades establecidas nos obxectivos. Logo da avaliación inicial e seguindo as indicacións do Departamento de Orientación, adoptaranse medidas como:

- Adecuación da estrutura organizativa do centro (horarios, agrupamentos, espazos) e da organización e xestión da aula ás características do alumnado. Trátase neste punto, por exemplo, da colocación do alumnado na aula (proximidade á persoa docente, agrupación en parellas, etc.)

- Adecuación da programación didáctica ao contorno e ao alumnado. Este punto é básico e debe determinar dende o primeiro momento a programación de todas as materias do centro.

- Adaptación dos tempos e instrumentos ou procedementos de avaliación. Esta medida será unha das máis frecuentes e de fácil aplicación.

- Programas de recuperación. A elaboración dun programa específico para recuperar as avaliacións e tamén a materia no seu conxunto debe ser unha medida a considerar no caso de alumnado con necesidades específicas de apoio educativo.

- Reunións periódicas do equipo docente convocadas polo profesorado titor. Seguimento de casos e intervención cando a situación o aconselle.

 

Estas medidas poderanse tomar nos seguintes casos:

- alumnado con altas capacidades intelectuais.

- alumnado con necesidades específicas de apoio educativo.

- alumnado con integración tardía no sistema educativo.

- alumnado que permanece máis dun ano no mesmo curso.

 

En todo caso, a posta en práctica destas medidas ou de calquera outra non relacionada anteriormente deberá facerse baixo a supervisión e en estreita colaboración co Departamento de Orientación e o resto do equipo docente.


7.1. Concreción dos elementos transversais (Elaborado)


Concreción dos elementos transversais que se traballarán no curso 
Secuencia Elementos transversais UD 1 UD 2 UD 3
1 A comprensión lectora
2 A expresión oral e escrita
3 A comunicación audiovisual
4 A competencia dixital
5 O emprendemento social e empresarial
6 O fomento do espírito crítico e científico
7 A educación emocional e en valores
8 A igualdade de xénero
9 A creatividade
10 A educación para a paz

Os elementos transversais son valores que teñen unha traxectoria histórica e, baixo o exemplo civilizador do mundo clásico, intégranse no currículo desde a perspectiva dos contidos de Grecia e Roma e tradúcense nunha vontade permanente de exemplificar a través deles e destacar o respecto a dereitos e liberdades fundamentais, á participación, á liberdade, á xustiza, á igualdade, ao pluralismo político, á paz e á democracia, desenvolvendo a través da metodoloxía do currículo unha educación para a convivencia e o respecto nas relacións interpersoais, impulso da igualdade real e efectiva entre mulleres e homes, a tolerancia e o recoñecemento da diversidade e rexeitamento a calquera forma de violencia.

 

É importante mencionar o interese que a metodoloxía do currículo ten en educar a capacidade de escoita activa, a empatía e o diálogo. Igualmente o autocontrol no uso das tecnoloxías da información e a comunicación, a convivencia e os hábitos de vida saudable, motivando o espírito emprendedor que xera un emprego sostible a través dunha posta en valor e uso respectuoso da herdanza clásica que o rico patrimonio clásico atesoura.

 

Como eixes vertebradores deste apartado, teranse en conta a comprensión lectora, a expresión oral e escrita, a comunicación audiovisual, as tecnoloxías da información e a comunicación, o emprendemento, a educación emocional, a igualdade de xénero e a creatividade.

7.2. Actividades complementarias (Elaborado)


Actividade Descrición 1º trim. 2º trim. 3º trim.
Festival de teatro grecolatino. Asistencia ás obras de teatro clásico e visita á cidade que alberga o Festival, no mes de marzo, normalmente.
Viaxe a Grecia ou Italia. Participación na viaxe que a SEEC Galicia organiza para alumnado de Clásicas alternativamente a Grecia e a Italia durante a semana do Entroido.
Concurso Odisea Participación neste curso celebrado "en liña"

Asistencia a algunha outra actividade como exposicións, charlas ou acontecementos que poidan xurdir durante o curso.

8.1. Procedemento para avaliar o proceso do ensino e a practica docente cos seus indicadores de logro (Elaborado)


Categoría indicador de logro Indicadores de logro
Adecuación da programación didáctica e da súa propia planificación ao longo do curso académico 1. Planificación adecuada: número, duración das actividades, coherencia e nivel de dificultade.
Metodoloxía empregada 2. Grao de motivación logrado na aula, participación e progreso do alumnado e valoración de resultados finais.
Metodoloxía empregada 3. Obxectivos alcanzados e selección de contidos.
Metodoloxía empregada 4. Tratamento dos elementos transversais e actividades complementarias.
Medidas de atención á diversidade 5. Resultado das medidas de atención á diversidade.
Organización xeral da aula e o aproveitamento dos recursos 6. Pertinencia e accesibilidade dos materiais utilizados.

En canto ao indicador 1 usarase unha folla de rexistro en distintos momentos do curso, especialmente ao remate de cada unidade didáctica e unha enquisa con preguntas directas ao alumnado para valorar os elementos positivos e negativos.

 

Para o indicador 2 usaremos cuestionarios ao alumnado que pasaremos ao final de cada trimestre para ver a evolución do proceso. Ademais, os resultados de aprendizaxe en cada avaliación, serán analizados para comprobar que estamos conseguindo os obxectivos.

 

Avaliaremos o proceso de ensino e a práctica docente utilizando rúbricas para os indicadores do grupo 3 a 6 ao final de curso.

 

A información obtida permitiranos realizar o contraste da práctica educativa co programado, a fin de realizar a revisión e, se fose necesario, a modificación das decisións que adoptásemos.


8.2. Procedemento de seguimento, avaliación e propostas de mellora (Elaborado)


Esta programación constitúese como un instrumento vivo que o docente seguirá como marco de referencia e que permite introducir as correccións e melloras pertinentes, evitando así as improvisacións. Todo iso conseguirase seguindo as directrices desenvolvidas nos puntos e elementos anteriores dunha maneira flexible e adaptándose ás circunstancias concretas do centro e do alumnado.

 

A programación, nos puntos que se estime, revisarase, a poder ser, cada mes, especialmente despois de analizar os resultados de cada unha das avaliacións, así como en calquera momento que se considere oportuno (isto é doado por tratarse dun departamento unipersoal). Calquera cambio que se realice será comunicado aos membros da comunidade educativa que se vexan afectados.

 

Os elementos que serán revisados de maneira especial serán os seguintes:

- Número de sesións previstas e número de sesións utilizadas en cada UD

- Orde dos contidos explicados

- Actividades realizadas

- Grao de cumprimento da UD

- Obxectivos alcanzados

- Propostas de mellora

 

Estes cambios e adaptacións serán recollidos nas correspondentes actas de reunión, no apartado de seguimento da propia plataforma Proens e posteriormente na memoria final de curso.

 

Na derradeira reunión de departamento recolleranse as propostas de mellora de cara a modificar e mellorar a programación da materia no vindeiro curso.


9. Outros apartados (Elaborado)


Outros apartados
Non se atoparon elementos.

Volver