Skip to Content

Club de lectura

MOITA LETRA. 2020 -2021

HORARIOS DOS CLUBES DE LECTURA

1ESO, DIANA: ESCARLATINA, A COCIÑEIRA DEFUNTA

3ESO, M CARMO: Lit. xuvenil en portugués. “PONTE NH”

4ESO, SUSANA: MITOLOXÍA

4ESO, ISABEL: “LES TI, LEO EU” Libros preferidos d@s participantes.

4ESO, EMILIO: CLÁSICOS EN FRANCÉS

4ESO, ELENA: MULLERES de CIENCIA

1BAC, NILO: FILOSOFÍA.la sociedad de la transparencia e Flatland

2BAC, NILO: FILOSOFÍA. La sociedad del miedo e Andar, una filosofía

CLUB ADULTAS, CONCHA: NOVELA NEGRA HISTÓRICA

 

      Comezamos co club de lectura do presente curso. Despois da incerteza do comezo de curso, decidimos darlle continuidade a esta actividade tan interesante.

 En 1ESO van ler Escarlatina, a cociñeira defunta de Ledicia Costas. Lerán conxuntamente esta obra (uns capítulos todos xuntos e outros, na casa) para, despois, analizaren a historia, falaren de gastronomía e cociña e faceren xogos relacionados co libro. 

En 1ESO, 2ESO e 3ESO: continúan co Proxecto PONTE NH. Lectura libros xuvenís en portugués. 

En 4ESO teñen ofertados varios clubs:

Lecturas Mitolóxicas. Selecta das Metamorfose de OVIDIO. lectura conxunta de episodios que serán ilustrados pola profesora coa escolla de imaxes e vídeos e lectura da fonte directa. Elaboración dun traballo, de libre elección ( cómic, escena teatral, canción…) sobre o mito que prefira a alumna e que posiblemente será colgado no blog da Biblioteca

Les ti, leo eu. Lectura dunha obra da literatura contemporánea, xuvenil ou non, elixida por cada alumno/a participante. Deseño dun marcapáxinas alusivo á obra lida.

Voltando aos clásicos franceses. Trátase de aproveitar as adaptacións de novelas ou teatro dos inesquecibles autores franceses, cuxas obras tiveron un impacto e influencia na literatura universal. Tamén abordarán algún libro salientable dos filósofos e pensadores do “Siècle des Lumières”, que é un tema abordado no primeiro trimestre do presente curso.

Lectura de Mulleres de ciencia. Comentario dos logros de cada científica que aparece no libro, e busca en internet dalgunha cuestión relacionada co seu labor. Tamén visionado de Hipatia

1BAC Lecturas guiadas de filosofía.  Teñen dous grupos, un en español e outro en portugués. La sociedad de la transparencia e, en portugés, O mundo plano

2 BAC Lecturas guiadas de filosofía. Poden elixir entre La sociedad del miedo e Andar, una filosofía. Traballarán disertacións sobre o libro elixido.

Club de lectura de adultas. Novela negra histórica. Lerán Ladrones de tinta, La flecha amarilla, Los planificadores.

 

Ler en portugués por primeira vez

Ler en portugués por primeira vez

Neste curso quixemos centrar a atención na figura de Ricardo Carvalho Calero, autor do Día das Letras Galegas 2020, a través do Proxecto Caminhando com Carvalho)

lecturas en portugués de pouca dificultade en 1ESO e 2 ESO. O alumnado escolleu libros de entre todos os seguintes:

Wonder, O Diário de Um Banana 1: Toque de Queijo, Milagre, Os Hérois Gregos, A Ilha dos Rebeldes, Avozinha Gângster, Agatha Mistery, Livro 11: Caça ao Tesouro, Camerini, V. A Admirável História de Greta Thunberg, Walliams,D., Koiza

Creamos a canle de Youtube Caminhando con Carvalho, cuxa conta xestionarán os tres centros. O alumnado enviará os seus vídeos converténdose en auténticos booktubers ou lendo dunha maneira dramatizada anacos da súa elección

Finalidade da actividade: fomento da lectura en galego e en portugués, aproximación á figura de Ricardo Carvalho Calero e desenvolvemento da competencia lectora en galego ao leren en portugués. 

Recollemos opinións dalgunhas lectoras:

“Eu lin un libro en portugués, o Diário de um banana, que en castelán é o Diario de Greg. Tamén intentei ler Como assaltar um banco, pero non o din lido. Para min é difícil ler en portugués. Ao principio do libro é fácil, porque se non entendo unha palabra, polo contexto sei máis ou menos o seu significado, pero cando a trama da historia vai formándose xa son frases en vez de palabras as que non entendo e cústame moito seguir lendo. O Diário de um banana ten moitas ilustracións e é máis fácil de entender.

A min gustaríame saber falar portugués porque estes últimos veráns fun coa miña familia a Portugal e creo que se lle poño máis interese non sería difícil aprendelo, xa que ten moitas semellanzas co galego e co castelán, pero tamén gústame moito ler e dáme rabia non entender unha historia por non entender o idioma.

Cando estaba lendo o libro, ás veces, intentaba ler en voz alta, pero tamén me resulta complicado xa que a pronunciación non se parece tanto ao galego”. Inés

 

“En relación a lectura en portugués, ao principio pareceume un pouco difícil, non entendía algunhas palabras, pero claro todo é cuestión de práctica”. Alexander

 Esta libro non o hai no Brasil. Como hai pouco tempo que cheguei de Brasil, gustoume moito poder ler en portugués.

Foi a primeira vez que vin este libro, en brasil non o hai. Agora vou ler os outros libros da serie que están en español.

Saga. Simbología poética de una lucha

Saga. Simbología poética de una lucha

 

La autora de la Saga, Sophia de Mello Breyn Andresen, conoce la biografía, tierras bretonas y obra de Paul Gauguin. Se entusiasma y pone en marcha una narración en cuyo hilo conductor subyace la vida y obra del pintor. 

 

En la novela, el personaje del relato no obedece la orden de su padre de quedarse en tierra. El hijo abandona a su familia y se enrola en un barco para conocer otros horizontes.

 

Este hecho de desobediencia, es tan importante que será toda su vida el pecado a redimir.

 

También Gauguin se embarcó como marino mercante y estuvo en la Armada recorriendo mundo, y su deseo de recorrer otras tierras fue constante.

 

Otra casualidad, es que los dos personajes (el real y el de ficción) van a encontrar un protector legal y llegarán a ser acomodados burgueses. Se casarán y tendrán varios hijos, pero sin perder el sueño de seguir buscando nuevas vivencias ancestrales y otras formas de vida.

 

También en ambos, las ideas profundas del bien y el mal, recibidas en el núcleo familiar hacen mella. "El no obedecer al padre y no poder volver a casa", convierte que todo lo que consigue no sea importante.

 

La autora de la novela, aprovecha la libertad y fuerza del personaje en el recorrido por otros mundos, y nos lleva a mares, puertos, gentes nativas y tierras incomparables en matices y personajes bien delimitados. Su forma de descripción puede ser comparativa al fauvismo utilizado en el cuadro del pintor " Después del sermón", donde nos presenta a unas mujeres bretonas, en un campo rojo, imaginándose el tema bíblico que acaban de escuchar al cura: la lucha entre el ángel y Jacob, donde Dios le dice a Jacob " vuelve a la tierra de tu padre", que es la obsesión del protagonista.

 

Jacob lucha toda la noche para conseguir el perdón divino por los errores pasados. De la misma manera el pintor del color amarillo (utilizado en su Cristo) lucha por volver a la Fe. Y nuestro protagonista por el perdón de su padre y la vuelta a casa.

 

Más coincidencias, el ángel va vestido de "azul ultramar" con distintos grados de luminosidad como los "adjetivos" utilizados por la novelista en el mar y la noche.

 

Otro símbolo es el árbol caído en diagonal, es un manzano; en la Biblia el árbol de Adán y Eva con el fruto del bien y el mal. 

 

La narración igual que la pintura de Gauguin, radica en la descripción de zonas amplias con colores puros encerrados como vidrieras y donde los personajes son figuras rústicas muy nítidas.

 

El vocabulario y los recursos literarios, al igual que los colores fauvistas, adquieren gran intensidad poética, tan inherente a la autora, donde la imaginación, la fuerza y la libertad son la esencia de estas obras. 

 

Si en las pinturas tahitianas de los Mares del Sur, Gauguin rinde homenaje a los isleños como seres libres y acogedores, aquí en la Saga, Sophia de Mello rinde homenaje a su pueblo portugués.

 

 

 

Leonor.

 

 

 

Falando do libro: Saga

 

Falando do libro Saga

 

de Sophia de Mello Andresen

Saga foi o primeiro libro elixido no Proxecto PONTE NH, que nos achega á lectura en portugués. Creamos un grupo de whatsapp para solucionar dúbidas e ir comentando durante a lectura.As opinións íannos animando: “É un pracer ler esta xoia e faise rapidamente incluso consultando dúbidas.” “A lectura en portugués foi toda unha experiencia.” “Encantoume. Sorprendeume tamén ver escritas algunhas palabras que coñezo de oílas en Portugal.”

O artigo completo podedes lelo no seguinte enlace: Falando do libro Saga

    

Proxecto Ponte NH

 

Creamos o proxecto PONTE NH para promocionar a lectura no idioma orixinario, facilitando o acceso aos libros en portugués. Por que o chamamos así? Porque unhas pequenas nocións da grafía nos serven de PONTE para entender o  portugués. Decatarse de que sabendo galego, e con poucas indicacións, se é capaz de ler en portugués é un gran descubrimento a nivel lector.  É unha ponte que nos leva á literatura portuguesa.

 

No proxecto PONTE NH participaron os grupos e adultas, de filosofía e de mtoloxía. Os libros seleccionados foron Saga, de Sophia de Mello Andersen; Flatland, o mundo plano, de Edwin A. Abbot e Mitologia. Deuses, heróis e lendas

 

Ademais pensamos que a mellor proposta para homenaxear a Carvalho Calero, o seu proxecto reintegracionista e o seu labor de estandarización era proporcionar lecturas en portugués nos diferentes grupos de lectura que hai no Club. Cumprimos así a tese de Carvalho de que “o galego é unha lingua universal”. Ou como dicía Castelao:  “O galego é un idioma extenso e útil, porque con pequenas variantes se fala en diversos lugares de distintos continentes”

 

Club de lectura 1ºESO - Cartas de inverno

 

A primeiros de outubro comezou o Club de lectura de 1 ESO: elixir o libro do trimestre entre varios. O libro seleccionado foi o de Agustín Fernández paz Cartas de inverno. Parece que a proximidade do Samaín os decantou por un libro de misterio do máis alá!

 

A novidade deste club é que unha alumna, e non unha profesora, Mar de 4 ESO, era a mediadora. Lera os tres libros entre os se facía a elección no club de 1 ESO no que participara ela e fora unha das alumnas que participara no X Aniversario dos Clubs de lectura, en Santiago.

 

Recollemos as palabras de Mar:

 

Na miña opinión o Club de lectura ten os seus puntos bos e os seus puntos malos, pero gustaríame centrar sobre todo nas cousas que poden mellorar, para que así o próximo ano lles agrade o máximo posible aos nenos, non tan nenos. Polo que puiden observar o máis importante é captar a atención dos compañeiros e compañeiras na reunión, teñen que ter protagonismo. Este ano os alumnos máis novos non estaban moi inspirados e só asistiron uns poucos, dentro do que cabe seguen sendo pequenos, e por iso creo que sería bo darlles algún tipo de motivación.

 

Sería un gran punto que os propios alumnos e alumnas poidan elixir os libros, ou polo menos o tipo de historia ou xénero, para que así se poidan sentir máis identificados e se divirtan máis.

 

Dentro do propio Club de lectura, poderíanse facer actividades de narración nas que poidan expresarse e dar as súas propias opinións, ou mesmo que poidan facer algo de ilustración semellante aos debuxos que se fixeron anos atrás.

 

Non é o mesmo que o Club o dirixa unha profesora ca unha alumna. Se é unha profesora quen manexa a actividade, non creo que sintan igual de cómodos falando; creo que é mellor que se ocupe algún alumno dun curso un pouco máis avanzado que sexa responsable e lle guste ler, xa que creo que así se sentirían máis identificados e non lles dará tanta vergoña falar e expresarse. O único problema que tería isto sería ver a maneira de conseguir un mínimo de respecto para que teña o control, pero sen chegar á distancia que se ten cun profesor. Por exemplo a min tíñanme un pouco de respecto por ser máis maior que eles, pero resultábame moi incómodo sentarme na mesa do profesor, porque é máis grande e máis cómoda cá deles e iso como que xa me puña nunha posición superior e gustaríame máis poder relacionarme con eles como iguais.

 

Gustaríame moito saber que se vai a facer o ano que vén e encantaríame poder axudar en algo para ver se conseguimos captar a atención de novos lectores.

 

Mar Velazquez

 

Club de lectura en francés

 

Ao abeiro das instrucións do Plan Lector do Departamento de Francés, consideramos as diversas lecturas un complemento inesquecible para a aprendizaxe de calquera lingua, sexa materna ou adquirida. Os nosos alumnos, a partires de 2º da ESO, teñen a obriga de facer dúas lecturas ao longo do curso, unha en Nadal e outra nas vacacións de Semana Santa. Estas lecturas adoitan adaptarse ao nivel da lingua estranxeira de cada curso, indo do nivel A2 ao nivel B2.

 

O club de lectura ten por obxecto potenciar estas lecturas así como, tamén, fomentar nos alumnos o espírito lector, a través do cal van comprobando como esas lecturas contribúen á adquisición de novas competencias lingüísticas pero, tamén, sociais, culturais e humanas.

 

O club de lectura permítenos, tamén, ampliar estas experiencias de lectura no nivel A1, tanto en 1ºESO como en 2º da ESO, aínda que dun xeito máis sinxelo. Trátase, tamén, de crear un hábito de lectura nos alumnos do primeiro ciclo, que lles permita decatarse de que a lectura de libriños de nivel adaptado pode ser unha fonte para adquirir novos coñecementos no eido lingüístico, ao mesmo tempo que pasar un bo momento e incorporar esas lecturas ás actividades cotiás no seu tempo de ocio.

 

Emile López

 

AS NORMATIVAS DO GALEGO. O DECRETO FILGUEIRA

Neste artigo, e para completar a información da charla que Freixeiro Mato deu para o Club de lectura, imos falar dun documental moi interesante para ver as decisión que se tomaron sobre AS NORMATIVA DO GALEGO nos anos da transición, cando comezou a ensinarse galego e se crearon as institucións autonómicas que comezaron a empregalo. No ano 1982 o parlamento aprobou As normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego. Filgueira era o conselleiro de cultura e Carvalho presidira a comisión de Lingüística da Xunta Preautonómica, que redactara as Normas do 1980. Medio ano despois, a Xunta decidiu adoptar outras normas propostas polo Instituto da Lingua Galega (ILG) en vez das iniciais elaboradas polo catedrático de galego da USC, por Carvalho e a comisión.

 

O vídeo do que falamos é un vídeo de AGAL titulado Decreto Filgueira. Documentário.  Foi elaborado por Através Produtora, en maio de 2015, ano no que se lle dedicou o Día das letras Galegas a Filgueira Valverde, decisión non exenta de polémica, lembremos que se levaba anos reivindicando ese día para Carvalho..

 

Tamén deixamos un resumo neste vídeo:

 

 

E unha serie de actividades de interese:

 

A continuación reproducimos un resumo do contido do documental publicado polo xornalista Miguel Pardo en Praza.

 

Decreto Filgueira relata os acontecementos que precederon a aprobación da normativa en vigor en 1982 e fai tamén un repaso histórico da normativización da lingua galega. Lembra, ademais, como as Normas Ortográficas e Morfolóxicas do Idioma Galego (ILG-RAG) "nem foram as primeiras normas oficiais, nem contárom com o apoio de importantes setores da cultura galega, que debatia intensamente sobre qual havia de ser a orientaçom ortográfica do galego desde o início dos anos 70", tal e como explica o equipo da fita. 

Así, o documental repasa os diferentes posicionamentos lingüísticos e as formulacións normativas que cada un deles xerou desde que en 1970 Carvalho Calero sacara as primeiras Normas Ortográficas do Idioma Galega da Real Academia Galega e que foron asumidas como proias polo mundo de Galaxia. E explica tamén as discusións, debates e mesmo negociacións entre dúas propostas "dissidentes que acabariam por tornar-se irreconciliáveis": a autonomista, aglutinada arredor do Instituto da Lingua Galega (ILG) e a reintegracionista, que se foi nucleando arredor do propio Carvalho Calero, que a cada paso asumía posturas máis lusistas. 

Explica tamén como comezados os anos 80, a Xunta oficializaba unhas normas que pretendían o consenso e que partían dunha orientación converxente co portugués. Carvalho Calero presidía aquela Comisión de Lingüística da Xunta, pero en 1982 unhas novas normas que viraban a orientación anterior relegaban as do vello catedrático. Foi Filgueira Valverde quen oficializou esta nova normativa coa súa sinatura. O autor ao que este ano se lle dedica o Día das Letras fora membro da anterior Comisión de Lingüística da Xunta. A reviravolta deu lugar a un dos lustros de maior polémica e tensión este debate normativo. 

As dúas pólas do debate contaron con defensores de enorme importancia intelectual, pero o documental destaca o "imprescindível" da figura de Filgueira Valverde chegados os 80. Supuxo a continuidade do modelo cultural xerado durante o franquismo e acabou por dar nome a un decreto clave para explicar a orientación que logo seguiu o idioma galego até estes días. Unha figura que algún dos protagonistas do documental definen como "home do sistema" ou "home do réxime", pero ao que tamén destacan como un dos estudosos que permite "saber da tradición e cultura galega nestes días". 

Foi, en definitiva, a vitoria da postura que defendía un galego independente do portugués, con ortografía castelá e baseado no traballo dialectolóxico do ILG fronte aos lusistas que pretendían restaurar a proposta do galeguismo anterior á guerra civil e que se aglutinara arredor da figura de Carvalho Calero. Unha confrontación histórica que é explicada nun documental no que interveñen historiadores e figuras clave naqueles feitos, entre eles Elvira Souto, Francisco Fernández Rei, Francisco Rodríguez, María Xosé Queizán ou Uxío-Breogán Diéguez. 

Miguel R. Penas aclara que a AGAL intenta tamén así "mostrar" a súa proposta e "contar a historia" do reintegracionismo, "non desde a perspectiva de que temos a razón, pero si desmontando preconceptos e imaxes construídas ao redor do noso discurso e que teñen certas intencións como desprestixiar o discurso". "O debate haino desde o século XIX e había unha dinámica, liderada por Carvalho Calero, que se desmontou en dous anos a partir do 80... A estratexia era outra, pero rachou", remata. (Miguel Pardo. Praza)

 

Destacamos de todo o documental estas palabras de Jose Luís Rodríguez, professor de portugués na USC di no documental: “Sabem que a tradiçom nom é antirreintegracionista, senom todo o contrário, e a sociedade teria uma maior consciencia da unidade da sua língua com o que se fala em Portugal e no Brasil, em Angola e Moçambique. E isso, nom tenho cualquer dúbida, e isso é, seria uma garantia para a permanéncia do galego”.

 

 

AS NORMATIVAS DO GALEGO. O POSICIONAMENTO DE CARVALHO CALERO

A charla de Xosé Ramón Freixeiro Mato para o Club de lectura deixounos claro dúas cuestións: Unha é que Carvalho representa a continuación do labor de estandarización iniciado na preguerra, e a outra é que a súa postura era que convivisen harmonicamente diferentes formas de escribir galego. 

Freixeiro insistiu moitas veces que esta era a estratexia de Carvalho; tal como dixera no ano 1985 “máximos, medios e mínimos usos reintegracionistas deben convivir”. Freixeiro relacionou esta estratexia de Carvalho coa postura actual de AGAL, explicada en numerosas ocasións polo seu presidente, Eduardo Maragoto  e que AGAL denomina BINORMATIVISMO

Freixeiro conseguiu que quedasen claras algunhas cuestións relacionadas coa estandarización da lingua galega:

Codificar unha lingua ten que ver con rexenerala. Por que?

Porque hai que restaurar a fala popular, rectificar a castelanización e reintegrala no sistema propio. Así o explicaba ao propio Carvalho no seguinte vídeo.

 

Por que houbo un conflito? Que ocorreu? Carvalho foi unha figura central no proceso de estandarización, é dicir, na fixación do código escrito da lingua galega. Este proceso quedara interrompido pola ditadura franquista, xa que impediron o uso escrito do galego.

 

Temos que facer un pouco da historia. Carvalho xa estaba presente na elaboración das primeiras normas, as do Seminario de Estudos Galego de 1933, e nas Engádegas do propio seminario de abril de 1936.

A guerra civil e a ditadura impide que se continúe este labor ata 1950, que crean a Editorial Galaxia e esta promove unhas normas internas, nas que suprimen o apóstrofo e algúns outros trazos.

Carvalho elabora unha gramática para Galaxia, a Gramática elemental del gallego común, que publica en 1966, e que reedita e amplía varias veces.

 

No ano 1970, Carvalho revisa a súa gramática e, ao tempo, elabora as primeiras normas por encargo da RAG, na que entrara como membro numerario o 17 de maio de 1958. Así publica as Normas Ortográficas no ano 1970 e as Normas Morfolóxicas no 1971. 

 

Ao mesmo tempo o ILG,(Instituto da Lingua Galega) creado en maio de 1971 e dirixido polo Constantino García, publica o manual de aprendizaxe Galego 1, que segue uns criterios normativos propios desvinculados dos de Galaxia e da RAG. 

Galaxia e parte da RAG acepta. Carvalho, non. Carvalho avanza na aproximación ao estándar portugués.

 

A sétima edición da gramática de Carvalho, do ano 1979, ano no que comeza o ensino do galego, é a coñecida como normativa de mínimos.

 

 

E morre Franco. A Xunta Preautonómica  pídelle a Carvalho que presida a Comisión de lingüística da Xunta Preautonómica, que ten que elaborar normas de uso interno e institucional. Esta comisión aproba as Normas ortográficas do idioma galego, que permitía dúas solucións, en moitos apartados, unha delas máis próximas ao sistema galego-portugués. Publicouse en 1980

 

 

Pero seis meses despois a Comisión de lingüística da Xunta Preautonómica publica unha segunda versión próxima á do ILG, que será imposta, non acordada, polo parlamento no ano 1982. Comezou un conflito aparentemente de ortografía, pero que responde distintas maneiras de concibir a lingua galega. 

 

Agardamos que este Día das Letras Galegas, tan agardado, sirva para que os galegos e galegas coñezan mellor o proceso de creación da norma escrita, e que sexan coñecedores de que o galego é unha lingua internacional.

 

 

Distribuir contido


by Dr. Radut